100円ショップの「ダイソー」が、韓国にもあることは知っていました。
しかし、韓国では「ダイソー」が単なる100均ではなく、「全てある」「何でもある」お店だと思っているひともいると知り、ビックリしました!
しかも、「ダイソー」には「全てある」「何でもある」と思う韓国人がいるのには、れっきとした理由があるのを知って納得してしまいました。
Twitterで見つけた「意外な穴場?(笑)|ダイソー 鍾閣店 |韓国でつながる総合掲示板「コネストコミュニティ」」に寄せられていた投稿によりますと、
ダイソー=ターイッソ「何でもある」の解釈みたいですよ
とのこと。
「ターイッソ」は、韓国語(ハングル)では、「다 있어」と書きます。
日本語に訳しますと、「全てある」という意味です。
「다 있어(ターイッソ)」と「ダイソー」は確かに発音も似ていますし、「全てある」「何でもある」と思えるほどの品揃えでもありますから納得です!
さらにググってみましたところ、
「昨日1ダイソーに行った時の話をしましたが、ブログ友達がダイソーはないものがないから’다 있어ターイッソというコメントをくれました。」
(出典:「ダイソーはターイッソー – 韓国語への挑戦 – Yahoo!ブログ」)
「韓国人の友達はダイソーの発音が「ターイッソ:다 있어(全部ある)」に似ているので、そこに行けば安く何でもそろう、という意味でその名前が(韓国語で)ついていると思っている子がいた(笑)。」
(出典:「韓国の中の日本 – ワーキングホリデー現地最新情報 | ワーホリニュース」)
「韓国にもダイソーがある ! 韓国人はダイソーは 「다 있어 / ターイッソ」(意味: 全てある) の略だと思っており、日本の企業とは知られていない!(ToT)」
(出典:「#韓国あるある | 日本語ハッシュタグのツイワン」)
…といった情報を見つけました。
다이소(スクリーンショット)
でも、韓国にある「ダイソー」の写真や、韓国の「ダイソー」ホームページには、ハングルで「다이소(ダイソー)」と書いてあって、「다 있어(ターイッソ)」ではないんですけどね…。
とはいえ、「다이소(ダイソー)」よりも「다 있어(ターイッソ)」、「全てある」「何でもある」というほうが、ある意味「ダイソー」を的確に表していますし、なんだがちょっと夢がある感じがしていいのではないでしょうか?
ということで、韓国に行った際に、機会があったら「다 있어(ターイッソ)」もとい「다이소(ダイソー)」に行ってみたいと思います!
以上ここまで、さくらヒロシでした!
※記事最上部の写真の出典:파일:다이소 종각점.jpg – 위키백과, 우리 모두의 백과사전(by DAISO Korea)